Нотариальный перевод: когда он нужен

Для отдельных инстанций просто подать переведенные документы недостаточно, они могут затребовать их официальное подтверждение. В такой ситуации речь идет о нотариальном заверении копий или оригиналов документов. По украинскому законодательству прохождению этой процедуры подлежит только тот перевод, который был осуществлен дипломированным специалистом, зарегистрированным у нотариуса.

Нотариальный перевод: когда он нужен

Нотариальный перевод: когда он нужен

Для отдельных инстанций просто подать переведенные документы недостаточно, они могут затребовать их официальное подтверждение. В такой ситуации речь идет о нотариальном заверении копий или оригиналов документов. По украинскому законодательству прохождению этой процедуры подлежит только тот перевод, который был осуществлен дипломированным специалистом, зарегистрированным у нотариуса. Если вы хотите оперативно получить комплексную услугу, обращайтесь в проверенное бюро переводов в Киевекоторое находиться на Подоле. В частности, компания «ЛЕВ» сотрудничает с нотариусами, находящимся в разных районах столицы.

Нотариальный перевод: когда он нужен

Нотариальное удостоверение: описание процедуры

Когда же может потребоваться нотариальный перевод? Чаще всего требуется заверить подлинность подписи того, кто переводил. Личность специалиста должна быть известна нотариусу, а его данные внесены в реестр. Сотрудник нотариальной конторы не обладает полномочиями давать свою оценку верности или неверности готового перевода — он не обязан владеть лингвистическими навыками. В его обязанности входит только подтвердить личность, но и наличие соответствующего диплома, как основания для выполнения подобного рода деятельности. Оригинал и его перевод сшиваются, затем скрепляются штампом – так выглядит удостоверение подписи.

Иногда запрашивается заверение копии официального документа. Нотариус свидетельствует о подлинности копий предъявленных документов, выданных юрлицами страны. И еще один вариант: требуются копии перевода документа, на котором уже стоит заверенная подпись. Как видно, нюансов у этой услуги много – все будет зависеть от требований инстанций, запрашивающих нотариальный перевод.

Обращаясь в компанию «ЛЕВ», все проблемы, связанные с нотариальным переводом, берут на себя ее сотрудники. Вам не нужно искать дипломированного переводчика, а затем выстаивать очереди у нотариуса. Наряду с перечисленными заказами часто запрашивается перевод устава и других учредительных документов. Это тоже достаточно сложная и очень ответственная процедура – специалист должен в совершенстве владеть юридической терминологией и четко следовать правилам оформления подобных документов. К категории уставных относятся свидетельства акционеров, сертификаты, о регистрации и расположении офиса. Работу с перечисленной документацией следует доверять исключительно профессионалам. 

 

Добавить комментарий

(*) Required, Your email will not be published